Tłumaczenie ma być napisane tak, aby było bardziej zrozumiałe dla młodych ludzi, ale jednocześnie mqa zachować sakralność tekstu. To prawdziwe wyzwanie dla każdego tłumacza - mówi Radiu Kraków profesor Krzysztof Mielcarek z Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego.
"Chodzi o to by uczynić tekst zrozumiałym dla przeciętnego młodego człowieka. Nawet jeśli ryzykuje się trochę spłaszczenie przestrzeni teologicznej, tę chciałbym zaznaczyć w przypisach - tłumaczy prof. Mielcarek. - Dzięki temu tekst będzie zrozumiały już w pierwszym czytaniu".
Tłumaczenie Nowego Testamentu na Światowe Dni Młodzieży ma być gotowe do czerwca tego roku. Wydaniem Nowego Testamentu dla młodzieży zajmie się jedno z krakowskich wydawnictw.
(Anna Kluz-Łoś/ew)