Ireneusza Kanię wspomina w rozmowie z Tadeuszem Markiem literaturoznawca Grzegorz Jankowicz:
"Ireneusz Kania przekładał na język polski z kilkunastu języków. Przekładał w bardzo metodyczny sposób. Jako człowiek młody skonstruował swój prywatny międzynarodowy kanon tekstów kultury, które uznał za tworzące fundament cywilizacyjnego i duchowego bycia człowieka na Ziemi. Postanowił wszystkie te teksty przybliżyć polszczyźnie. To, co tłumaczył, miało bardzo ścisły związek ze sposobem, w jaki Ireneusz żył. To, co przekładał na polski, to była część jego osobistego duchowego doświadczenia".
Posłuchaj co mówi w rozmowie z Tadeuszem Markiem literaturoznawca Grzegorz Jankowicz
"Był samą otwartością. Bardzo dobrze rozumiał kulturę religii. Nie było w nim cienia fanatyzmu, jakiegokolwiek spięcia ideologicznego"
- dodaje prof. Karol Tarnowski.
Posłuchaj rozmowy Tadeusza Marka o Ireneuszu Kani z prof. Karolem Tarnowskim
Ireneusz Kania przełożył ponad sto książek z kilkunastu języków, przede wszystkim romańskich i azjatyckich, a także z greki starożytnej i nowożytnej, hebrajskiego i łaciny. Był eseistą, specjalistą w dziedzinie buddyzmu i kabały.
Laureat wielu nagród, min. Nagrody Polskiego PEN Clubu i Nagrody im. Kazimierza Wyki. Miłośnik jazdy na rowerze i pływania. Uprawiał podnoszenie ciężarów w wadze muszej. Miał 83 lata.
Spotkanie z Ireneuszem Kanią, tegorocznym laureatem Nagrody im. Kazimierza Wyki